Хороший переводчик - какой он?


Признаки хорошего переводчика
Если спросить у человека, по каким признакам можно выделить хорошего переводчика, то перед глазами сразу представляется конкретная личность, обладающая определенными навыками(/чертами/особенностями). Какими?

Хороший переводчик всегда оставляет комментарии к работе.

К примеру, в лингвистике есть такое понятие, как лакуна. Оно означает, что в одном языке нет конкретного слова для обозначения того или иного понятия другого языка. Так, во французском нет конкретных слов для обозначения таких терминов, как вьюга/метель/пурга - все это будет объясняться фразой. И именно в подобном случае компетентный переводчик сделает сноску, объясняя, что значит то или иное слово для русского человека, потому как для француза это будет непонятно без дополнительного комментария.


Специализированный переводчик.

Здесь речь пойдет о специалисте, который делает переводы определенного вида текста. К примеру, если Вам нужно сделать перевод юридических документов, нецелесообразно идти к переводчику общего профиля, так как не факт, что он знает все нюансы работы. Так, в нашу компанию обращается много предприятий, связанных с горным делом и металлургией, так как мы имеем специалистов для такого рода переводов. Более того, в нашем штабе есть переводчик, который имеет степень магистра международного права. Именно такой специалист сделает качественный перевод, учитывая все тонкости.


Квалифицированный переводчик.

Что касается корректуры текста, то будет лучше, если коррект, который является носителем языка, имеет образование. Это может быть учитель литературы, истории, географии, права и тп. Почему? Потому что мало быть лишь носителям языка. Нужно понимать, что ты корректируешь и правильно ли ты это делаешь. Простой выпускник школы вряд ли сможет найти ошибки в тексте, связанным с историей, если он плохо разбирается в этом предмете.

Специалист, который внимательно относится к своей работе.

Компании по переводу должны размещать отзывы клиентов о проделанной работе на своих сайтах, чтобы у переводчика был стимул к профессиональному росту. Хороший специалист, увидя положительный отзыв о своей работе получит мотивацию улучшать свои навыки, а любые замечания лишь послужат толчком для усердной работы над собой, ведь нельзя один раз и навсегда выучить язык. Язык меняется вместе с развитием мира. Принимая это во внимание, любого переводчика будет ждать успех!


Индивидуальный подход к каждому клиенту.

Прежде чем приступить к работе, профессионал своего дела должен изучить нового клиента. Может быть, были моменты, которые не устраивали клиента в прошлом работнике, из-за чего он от него отказался. Также любой переводчик не должен бояться просить у заказчика глоссарий, если тема перевода ему не совсем ясна. Мало доверия вызывают те переводчики, которые не догадываются заранее его запросить.


Мы неспроста выделили именно эти признаки хорошего переводчика, поскольку как раз по ним мы набирали людей в команду штаба "Perohouse".


Made on
Tilda