Один день из жизни "Perohouse"


Предыдущие статьи нашего блога были посвящены теории, теперь же, давайте перейдём к практике. Как проходят рабочие будни команды "Perohouse" и при чем тут кофе и энергетики? P.S. Спойлер в конце статьи.


Апрель 2021 года. Основатель нашей компании, Брэдли Пик, отправился из Санкт-Петербурга в Москву на выставку, посвящённую горному делу (Mining World 2021) с целью встретиться с клиентами, среди которых было много дилеров запасных частей для горного оборудования в России.


Во время выставки Брэдли познакомился с работником компании "General Makina". В процессе общения он узнал о принципах работы нашей фирмы и упомянул, что их компании как раз требуется сделать перевод некоторых текстов.


Тогда ещё наша команда не подозревала, какой объём работы и в какой срок ей придётся выполнить.


Позже мы получили по почте два документа общей суммой в 43.000 слов для перевода с русского на английский. Текст из себя представлял брошюры по эксплуатации техники.


А теперь перейдём к самой интересной части этой работы. На вопрос о том, к какому сроку нужно сделать перевод, Брэдли получил шуточный ответ «вчера». Потом, всё-таки, оказалось, что максимальный дедлайн работы - два дня. Как вы понимаете, два дня для перевода почти 50.000 слов - это очень мало, обычно на такую работу уходит неделя.


Но наша компания не знает преград!


И вот, настал момент "X" - начало перевода текста. Команда, которая состояла из Брэдли Пика и Дмитрия Полянского, принялась за работу. Две ночи подряд, поглощая кофе и энергетики, ребята тщательно переводили все слова. Несмотря на то, что заказчик прислал и оригинал документа, он был очень плохо переведён на английский. Именно поэтому Брэдли объяснял Дмитрию значения некоторых слов, чтобы не потерять смысл предложений. Кстати, здесь речь идёт о работе носителей разных языков в тандеме, о чем мы писали в предыдущей статье нашего блога.


Спустя два дня работа была готова. Прежде чем отправлять ее заказчику, мы всегда проверяем материал несколько раз, чтобы убедиться в правильности сделанного перевода.


После того, как клиент получил перевод, он ответил: «Большое спасибо! Вы все сделали отлично! Я также желаю вам хорошей недели и надеюсь на дальнейшее сотрудничество. Я периодически буду обращаться к вам за переводом. Надеюсь, следующие документы будут с более правильным английским».


Как видите, несмотря на такие короткие сроки, Брэдли и Дмитрий смогли уложиться в дедлайн и сделать все качественно. Тому подтверждение - отзыв клиента.


Команда "Perohouse" не боится трудностей, даже если ради этого придётся пожертвовать сном:)


Made on
Tilda